Rig-Veda 5.001.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ábodhi hótā yajáthāya devā́n      ábodhi hótā = yajáthāya devā́n      M        ◡—◡   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     ūrdhvó agníḥ sumánāḥ prātár asthāt      ūrdhváḥ agníḥ = sumánāḥ prātár asthāt      M        —◡   ——   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     sámiddhasya rúšad adarši pā́jo      sámiddhasya = rúšat adarši pā́jaḥ      M        ◡——◡   ◡◡   ◡—◡   ——   (11)
d.     mahā́n devás támaso nír amoci      mahā́n deváḥ = támasaḥ níḥ } amoci      M        ◡—   ——   ◡◡—   ◡   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ábodhi hótā yajáthāya devā́n ūrdhvó agníḥ sumánāḥ prātár asthāt
sámiddhasya rúšad adarši pā́jo mahā́n devás támaso nír amoci
Pada-Pāṭha: abodhi | hotā | yajathāya | devān | ūrdhvaḥ | agniḥ | su-manāḥ | prātaḥ | asthāt | sam-iddhasya | rušat | adarši | pājaḥ | mahān | devaḥ | tamasaḥ | niḥ | amoci
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ábodhi hótā yajáthāya devā́n ūrdhvó agníḥ sumánāḥ prātár asthāt
sámiddhasya ṛ́šad adarši pā́jo mahā́n devás támaso nír amoci [buggy OCR; check source]
Griffith: For worship of the Gods the Priest was wakened: at morning gracious Agni hath arisen.
Kindled, his radiant might is made apparent, and the great Deity set free from darkness.
Geldner: Der Hotri ist wach geworden, um den Göttern zu opfern. Wohlgemut hat sich Agni in der Frühe aufgerichtet. Die helle Gestalt des Entflammten ist erschienen; der grosse Gott hat sich aus dem Dunkel freigemacht. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search